هي استخدام لغتين أو أكثر، وتُسمَّى أيضًا تعدُّد اللُّغات Multilingualism من قِبل فرد ما أو المجتمع الخطابيّ Speech Community. ويتمّ التّمييز أحيانًا بين ثنائيّة اللُّغة الفرديّة Indivisual Bilingualism(أيّ الأفراد الّذين يتكلمون أكثر من لغة واحدة، ولكنّهم لا يعيشون بالضّرورة في مجتمع ثنائيّ اللُّغة أو متعدّد اللُّغات). والثّنائيّة اللُّغويّة المجتمعيّة Societal Bilingualism (أيّ المجتمعات الّتي يتحدّث أعضاؤها العديد من اللُّغات، وإن لم يكن جميع أعضاء المجتمع بالضّرورة يتقنون أكثر من لغة واحدة).
وعلى الرّغم من أنّ العديد من البلدان تفتخر كثيرًا بأنّ لديها لغة وطنيّة واحدة، فلا يوجد مجتمع حديث في الواقع أحاديّ اللُّغة Monolingual (أي لغة واحدة فقط تُستخدم من قبل سكّان البلد). وحتى في مجتمع لغة متجانس جدًّا، مثل مجتمع Iceland - على سبيل المثال- تضمُّ Icelandالمهاجرين الّذين يجلبون لغاتهم معهم، وغالبًا ما تُستخدم اللُّغة الإنجليزيّة من قبل المهنيّين المحليّين العاملين في الاتّصالات الدّوليّة (مثل: البريد الإلكترونيّ، التّعاون عبر الحدود الوطنيّة، وما إلى ذلك). ولكن هناك العديد من البلدان متعدّدة اللُّغات للغاية، مثل Namibia، حيث تُستعمل فيها أكثر من عشرين لغة مختلفة من قِبل السّكان الّذين يزيدون قليلًا عن مليون شخص.
ومصطلح ثنائية اللُّغة Bilinguality أحيانًا يكون بديلًا عن Bilingualism. انظر أيضًا: التّعليم ثنائي اللُّغة ، حيث يستخدم لغتين في التّعليم (مثال، تستخدم كندا الإنجليزيّة والفرنسيّة في التّعليم).
مصطلحٌ في الترجَمة الآليَّة، يُستَعمَل لشَرح اللغةِ المصدَر واللغةِ الهدَف. ففي ترجَمة نَصٍّ من الإنجليزية إلى العربية مثلا، تكون ثنائيةُ اللغةِ إنجليزيةً عربيةً أو: Ar-En.
تشير إلى عمليّة أو برنامج تعليمي، حيث تتم إضافة لغة إلى الذّخيرة اللُّغويّة الموجودة عند الفرد. هذا يقف على النّقيض من ثنائيّة اللُّغة المُختزَلَة Subtractive Bilingualism، حيث تَستبدل لغة ثانية أو جديدة باللُّغة الأولى. على سبيل المثال، تهدف برامج ثنائيّة اللُّغة الإنجليزيّة / الفرنسيّة للكنديّين النّاطقين بالإنجليزيّة إلى تعليم الأطفال لغة ثانية، وليس لتحلّ محلَّ اللُّغة الإنجليزيّة، أو تقيّد سياقات استخدامها.
هي عبارة عن موقف يحدث عندما يكون هناك للُغتَان في مجتمع ما خلال فترة زمنيّة طويلة في علاقة مستقرّة نسبيًّا. أيّ تتميّز بإصلاح اللُّغة Language Maintenance بدلًا من تحوُّلها Language Shift. علاوة على ذلك، فإنّ النّطاقات Domains الّتي تُستخدم بها كلّ لغة عادة تبقى كما هي بمرور الوقت. انظر أيضًا ثنائيّة اللُّغة .
هو نوع من ثنائيّة اللُّغة الفرديّة Individual Bilingualism الّتي يتعلّم فيها شخص لغتين في السّياق نفسها، ويستخدمهما بطريقة مستقلّة؛ ممّا يوحي بأنّ أنظمة معانيهما موجودة في شكل واحد منصهر في الّدماغ. وبالتالي، فإنّ ثنائيّة اللُّغة المركّبة تَستخدم المرادفات من كلّ لغة كما لو كانت متكافئة تمامًا. فثنائيّ اللُّغة المركّبة من العربيّة والإنجليزيّة من شأنه استخدام كلمة "كتاب" بالعربيّة وكلمة Book في اللُّغة المناسبة، ولكنّ الكلمتين لهما معنى واحد مشترك، على الرّغم من أنّ هنالك اختلافات طفيفة في استخدامهما في اللُّغتين، كما يجري التّحدّث بهما من قِبل أحاديّي اللُّغة Monolinguals. وهذا يتناقض مع "ثنائيّة اللُّغة المنسّقة Co-Ordinate Bilingualism، حيث توجد كلٌّ من اللُّغتين بشكل مستقلّ. ومع ذلك، العديد من العلماء لا يقبل هذا التّمييز.